–Film Hollywood yang tayang di beberapa negara memiliki judul yang berbeda-beda.
-Judul film manakah yang menurut kalian paling absurd?
Judul merupakan salah satu aspek yang penting bagi sebuah film, enggak terkecuali yang diproduksi di Hollywood. Selain sebagai identitas dari sebuah film, judul juga berfungsi untuk menarik minat publik agar mau menontonnya ketika rilis di bioskop. Semakin menarik judulnya, kemungkinan yang berminat pun bakal semakin banyak.
Meski begitu, judul dari sejumlah film Hollywood justru ada yang berubah menjadi aneh dan konyol ketika dipromosikan untuk tayang di negara lain. Hal ini biasanya terjadi karena distributor dari negara lain tersebut salah menerjemahkan judulnya atau mengartikannya dengan terlalu harfiah. Bahkan, judul konyol di negara lain tersebut terkadang membocorkan plot utama dari filmnya, loh.
Penasaran apa saja film Hollywood yang punya judul konyol di negara lain? Langsung saja kalian simak pembahasannya di bawah ini!
1. The Terminator (1984) – The Electronic Murderer (Polandia)
Buat kalian yang suka dengan genre aksi, pasti sudah enggak asing lagi dengan waralaba Terminator yang dibintangi Arnold Schwarzenegger, ‘kan? Yap, waralaba yang mengisahkan sesosok cyborg pembunuh ini memang sangat populer di dunia, enggak terkecuali Polandia.
Meski begitu, judul film pertama dari waralaba tersebut justru diubah menjadi The Electronic Murderer ketika tayang di wilayah Polandia. Ya, sebenarnya enggak ada salahnya, sih. Namun, judul tersebut menjadi sangat aneh jika diterjemahkan, yaitu “Pembunuh Elektronik” yang mungkin sebenarnya dimaksudkan untuk sang cyborg.
2. Pretty Woman (1990) – I Will Marry a Prostitute to Save Money (Tiongkok)
Perubahan judul film Hollywood yang terjadi di Tiongkok satu ini bisa dibilang agak ekstrem. Pasalnya, film Pretty Woman yang dibintangi oleh Richard Gere dan Julia Roberts ini judulnya berubah menjadi I Will Marry a Prostitute to Save Money saat didistribusikan di Tiongkok.
Premis dari film ini memang mengisahkan seorang pebisnis kaya raya yang kemudian menjalin hubungan romantis dengan seorang pelacur wanita. Namun, alasan dari sang pebisnis menjalin hubungan dengan si pelacur bukan untuk menghemat uang seperti yang ada pada judul versi Tiongkok tersebut.
3. Boogie Nights (1997) – His Great Device Makes Him Famous (Tiongkok)
Dibintangi oleh Mark Wahlberg, Boogie Nights merupakan sebuah film Hollywood yang mengisahkan perjalanan seorang pria dalam meniti karier di industri film porno. Saat ditayangkan di wilayah Tiongkok, judul film tersebut pun diubah menjadi His Great Device Makes Him Famous.
Buat kalian yang sudah nonton filmnya pasti paham makna di balik judul versi Tiongkok tersebut. Hal ini karena karakter yang diperankan oleh Wahlberg di film tersebut dikisahkan menjadi terkenal di industri film porno karena memiliki alat kelamin yang besar.
4. G.I. Jane (1997) – Satan Female Soldier (Tiongkok)
Ketika rilis di bioskop Tiongkok pada 1997, judul film G.I. Jane berubah total menjadi Satan Female Soldier. Judul tersebut pun terkesan konyol karena kalau diterjemahkan ke bahasa Indonesia akan memiliki arti “Tentara Setan Wanita”.
Well, sebenarnya judul tersebut masih agak nyambung dengan plot dari film Hollywood ini yang mengisahkan aksi wanita pertama yang berlatih dan menjadi tentara di Angkatan Laut Amerika Serikat. Namun, kata “setan” yang ada pada judul versi Tiongkok tersebut rasanya agak aneh untuk ditujukan pada Jordan O’Neil (Demi Moore) yang menjadi tokoh utamanya.
5. Never Been Kissed (1999) – Because She Is Ugly (Filipina)
Dibintangi oleh Drew Barrymore, Never Been Kissed berkisah tentang cewek berprofesi jurnalis yang enggak pernah menjalani hubungan romantis, apalagi ciuman dengan cowok. Makanya, film Hollywood yang satu ini mengusung judul Never Been Kissed atau enggak pernah dicium.
Namun, di Filipina film ini justru diberi judul Because She Is Ugly yang seolah memberikan alasan mengapa sang cewek enggak pernah pacaran atau ciuman, yaitu karena wajahnya jelek. Padahal, sosok Josie Geller yang diperankan Barrymore di film ini memiliki penampilan yang manis dan mampu bikin tiap cowok mau pacaran sama dia.
6. Bad Santa (2003) – Santa Is a Pervert (Republik Ceko)
Bad Santa merupakan film Hollywood bernuansa liburan Natal yang mengusung klasifikasi untuk penonton usia dewasa. Penggunaan kata “bad” atau buruk pada judul film ini karena ada seorang pria yang menyamar sebagai Santa untuk merampok sebuah mal pada Malam Natal.
Di Republik Ceko film ini dinamakan Santa Is a Pervert yang sebenarnya sama-sama memiliki konotasi buruk terhadap sang Santa jadi-jadian. Namun, kata “pervert” yang ada pada judul versi Republik Ceko tersebut memiliki arti “mesum”. Memang, sih, sosok Santa pada film ini punya kepribadian kecanduan seks, tapi perilaku buruk yang jadi fokus pada film ini enggak terletak pada sifat mesumnya tersebut.
7. Silver Linings Playbook (2012) – My Boyfriend Is a Psycho (Rusia)
Pada film Silver Linings Playbook, karakter pria yang diperankan oleh Bradley Cooper memang dikisahkan memiliki penyakit mental yang berupa gangguan bipolar. Namun, di Rusia film Hollywood tersebut justru diubah judulnya menjadi My Boyfriend Is a Psycho. Selain membocorkan plotnya, judul versi Rusia tersebut juga seolah membuat sang karakter cowok benar-benar ‘gila’.
***
Nah, itulah sejumlah film Hollywood yang punya judul absurd di negara lain. Dari seluruh judul tersebut, manakah yang menurut kalian paling konyol? Share pendapat kalian di bawah dan ikuti terus KINCIR untuk artikel menarik seputar film lainnya, ya!